そんえきぶんきてん損益分岐点
[ふくしま, son'ekibunkiten son'eki bunkiten](n)จุดคุ้มทุน
極性
[きょくせい, kyokusei](n)ลักษณะขั้ว ความตรงกันข้าม คุณสมบัติของการมีขั้วหรือมีผลตรงข้ามที่ปลายทั้งสอง
工藤
[くどう, kudou](name)ชื่อคน อ่านว่า คุโด
牢獄
[ろうごく, rougoku](n)คุก, เรือนจำ, ที่คุมขัง
操作
[そうさ, sousa](n)การควบคุม
質量
[しつりょう, shitsuryou]คุณภาพและปริมาณ
監理者
[かんりしゃ, kanrisha](n)ผู้ควบคุมดูแล
科学的管理
[かがくてきかんり, kagakutekikanri](n)การควบคุมอย่างมีหลักการทางวิทยาศาสตร์
脅威
[きょうい, kyoui](n)อันตราย, ภัยคุกคาม (มักเจอในประโยคเกี่ยวกับ Security)
脅威
[きょうい, kyoui](n)อันตราย, ภัยคุกคาม (มักเจอในประโยคเกี่ยวกับ Security)
監禁
[かんきん, kankin](n)การคุมขัง, การกักขัง
徳
[とく, toku](n)คุณงามความดี
処罰する
[しょばつする, shobatsusuru](vt)ระวางโทษ ระวางโทษจำคุกไม่เกินหนึ่งเดือน 1ヶ月以下の禁固に処する。
お袋
[おふくろ, ofukuro](n)แม่, คุณแม่
補導
[ほどう, hodou]ผู้นำทาง ผู้คุ้มครอง
Thank you very much
[ほどう, Thank you very much](n, vt)ขอบคุณมาก
埋伏歯
[まいふくし, maifukushi](n)ฟันคุด
囚人
[しゅうじん, shuujin](n)นักโทษ คนคุก
鑑賞
[かんしょう, kanshou]ความรู้คุณค่า, ความกตัญญู, การประเมินค่า, การตระหนัก
品質保証体制
[ひんしつほしょうたいせい, hinshitsuhoshoutaisei](n)ระบบการรับรองคุณภาพ
エフ
[えふ, efu](n)ป้ายที่ใช้ติดกับชิ้นงานที่มีปัญหาทางด้านคุณภาพ
告口
[つげぐち, tsugeguchi](n)ฟ้อง (ฟ้องคุณครู, ฟ้องแม่, ฟ้องพ่อ, ฟ้องผู้ใหญ่)
i love you
[つげぐち, i love you]ผมรักคุณ
実力
[じつりょく, jitsuryoku](n)[ N ] คุณความดี, See also: ความดีงาม, คุณค่า, Syn. worth, valuation, virtue
時期
[じき, jiki](n, vi, vt, adj)(ไทมฺ) n. เวลา, ช่วงเวลา, กะเวลา, โอกาส, สมัย, ยุค, กาล, ฤดูกาล, ครั้ง, ช่วง, อายุ, วันตาย, เท่า, จังหวะ, อัตราความเร็ว, เวลาพักผ่อน, อัตราค่าจ้างตามช่วงเวลา, สิทธิ, ระยะเวลาการตั้งครรภ์, adj. เกี่ยวกับเวลา, เกี่ยวกับระเบิดเวลา, ตั้งเวลา vt., vi. จับเวลา, ตั้งเวลา, ควบคุมเวลา
いつになく
[いつになく, itsuninaku](adv)แตกต่างจากปกติที่เคยเป็น เช่น คุณแม่วันนี้ใจดีกว่าปกติ มีอะไรเกิดขึ้นกันนะ (お母さんはいつになく楽しそうだ。何があったんだろう。)
変電所
[へんでんしょ, hendensho]สถานีย่อยควบคุมการจ่ายกระแสไฟฟ้า
産
[さん, san](n)คุณ นาย นาง น.ส. (เรียกต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
さん
[さん, san](n)คุณ นาย นาง น.ส. (เรียกต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
先生
[せんせい, sensei](n)คุณครู อาจารย์ (ไม่ใช้คำนี้เวลากล่าวถึงอาชีพของตัวเอง)
教師
[きょうし, kyoushi](n)คุณครู อาจารย์ ผู้สอน (เมื่อกล่าวถึงอาชีพของตัวเอง)
さん
[さん, san](n)คุณ นาย นาง น.ส. (เขียนต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
さん
[さん, san](n)คุณ, นาย, นาง, น.ส. (เรียกต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
さん
[さん, san](n)คุณ, นาย, นาง, น.ส. (เขียนต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
先生
[せんせい, sensei](n)คุณครู, อาจารย์ (ไม่ใช้คำนี้เวลาจะกล่าวถึง อาชีพของตัวเอง)
教師
[きょうし, kyoushi](n)คุณครู, อาจารย์, ผู้สอน (ใช้เมื่อกล่าวถึงอาชีพของตัวเอง)
あなた
[あなた, anata, anata , anata](n)คุณ
さん
[さん, san, san , san](n)คุณ, นาย, นาง, น.ส. (เขียนต่อท้ายชื่อคน แสดงความสุภาพ)
先生
[せんせい, sensei, sensei , sensei](n)คุณครู, อาจารย์ (ไม่ใช้คำนี้เวลากล่าวถึงอาชีพของตัวเอง)
教師
[きょうし, kyoushi, kyoushi , kyoushi](n)คุณครู, อาจารย์, ผู้สอน, (ใช้คำนี้เมื่อกล่าวถึงอาชีพของตัวเอง)
導電性
[どうでんせい, doudensei]n. คุณสมบัติหรืออำนาจในการนำกระแสไฟฟ้า,
損益分岐点分析
[そんえきぶんきてんぶんせき, son'ekibunkitenbunseki]การวิเคาระห์จุดคุ้มทุน, See Also:R. break-even analysis
形容詞
[けいようし, keiyoushi](n)คำคุณศัพท์, See Also:R. adjective
douitashimashite / どういたしまして / どう致しまして/ 如何致しまして
[โดอิตะชิมะชิเตะ](phrase)ไม่เป็นไร, ด้วยความยินดี (ตอบรับคำขอบคุณจากบุคคลที่เราให้ความช่วยเหลือ), See Also:S. you are welcome, R. you are welcome, douitashimashite, どういたしまして, どう致しまして, 如何致しまして
厨房 ; 中坊 ; 中に病
[จูโบ จูนิเบียว จูนิบโย chuubou chuububyou ちゅうにびょう ちゅうぼう](n, slang)ความหมายโดยแท้จริง แปลว่า ครัว แต่เนื่องจากไปพ้องเสียงกับอีกคำแสลงอีกคำที่มีความหมายว่า เกรียน (ทำตัวเป็นเด็กไม่รู้จักโต ก่อกวน หรือสร้างความรำคาญให้ผู้อื่น) คือ 中坊 (เด็กมัธยมต้น หรือ เด็กที่ไม่รู้จักโต) และในขั้นตอนเวลาพิมพ์คำว่า 中坊 มักจะไม่ออกมาให้เลือก ชาวญี่ปุ่นส่วนใหญ่จึงใช้คำ 厨房 ในเชิงคำแสลงว่า "เกรียน" แทนคำเดิมไปโดยปริยาย นอกจากนี้ยังมีคำว่า 中に病 (ちゅうにびょう)ซึ่งแปลว่า "โรคเด็กม.ต้น" ก็มีใช้ในความหมายเชิงว่า เกรียน ได้ด้วยเ่ช่นกัน (ขอบคุณข้อมูลจากเพจ "เรียนภาษาญี่ปุ่นกับโอมเซนเซ" ด้วยค่ะ)
採算点
[さいさんてん, saisanten](n)จุดคุ้มทุน
有難い;有り難い
[ありがたい, arigatai](exp)"อยากขอบคุณ" ใช้ในเชิงความหมายว่า "ไม่รู้จะขอบคุณยังไงดี"