[don](pref) (1) very; totally; (2) (See 殿・どの) polite suffix used after a person's name (often of an apprentice; used much more broadly in southern Kyushu); (n, adv-to) (3) bang (e.g. of large drum, signal pistol, etc.); with a thud; sound when slamming something down#10248[Add to Longdo]
[エスビー, esubi-](n) (1) (See ストアブランド) store brand; (2) (See 普通社債) straight bond; (3) (See ステーションブレーク) station break; (4) (See サイドバック) sideback; (5) (See 社会的企業) social business[Add to Longdo]
[ごねどく, gonedoku](n) (col) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus[Add to Longdo]
[ほむすびのかみ, homusubinokami](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[ひのやぎはやおのかみ, hinoyagihayaonokami](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[かぐつちのかみ, kagutsuchinokami](n) (See 伊弉冉尊, 伊弉諾尊, 軻遇突智, 火結神, 火之夜芸速男神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[かどばん, kadoban](n) (1) make-or-break game in a go or shogi tournament; (2) ozeki-ranked sumo wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament[Add to Longdo]
[こわいものみたさ, kowaimonomitasa](exp) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant[Add to Longdo]
[ずし, zushi](n) (1) miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.); (2) (See 厨子棚) cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.)[Add to Longdo]
[よとぎ, yotogi](n, vs) (1) attending someone through the night (guard, nurse); (2) act of a woman sleeping with a man (at his bidding); (3) keeping overnight vigil over body before burial[Add to Longdo]
[たちぎえる, tachigieru](v1, vi) (1) (See 立ち消え・1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) (See 立ち消え・たちぎえ・2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing[Add to Longdo]
[かぐつち, kagutsuchi](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
"Lily Salvatore bittet um Ihre Anwesenheit, um den friedlichen Geist unserer Stadt zu feiern und einen neuen Freund vorzustellen... heute Abend um 17 Uhr."Best Served Cold (2015)
Die Festivalangestellten sind fast komplett ausgewiesen, und wir haben die Alibis aller Matadore bestätigt, die derzeit in Pamplona sind.El Toro Bravo (2016)
Ich schicke dir gern noch mal die E-Mail, in der ich genau erkläre, wie Tumore bei Mäusen und Hyperaktivität bei Kindern entstehen. Aber du kapierst es.The F**King Study (2016)
Man erzählt uns immer wieder, dass die County-Polizei Baltimore behauptet, einige Details in Jane Does Erinnerungen seien unmöglich oder unwahr.The Web (2017)
(v)say au revoir before breathing one's last, See Also:bid farewell of approaching one's death, part forever, Thai Definition:การที่ทายาทหรือญาติของผู้ตายซึ่งมีสิทธิได้รับพระราชทานน้ำอาบศพและเพลิงเผาศพ นำดอกไม้ธูปเทียนและหนังสือกราบถวายบังคมลาตาย ไปกราบถวายบังคมลาที่สำนักพระราชวัง เป็นการกราบทูลข่าวการตายของผู้นั้นให้ทรงทราบ
{ } (Zool.) A common bird (Icterus galbula) of eastern and central America and Canada, named after Lord Baltimore, because its colors (black and orange red) are like those of his coat of arms; -- called also golden robin. It winters in the American tropics. [ 1913 Webster ]
[地藏, Dì zàng, ㄉㄧˋ ㄗㄤˋ]Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva#512902[Add to Longdo]
[地藏王菩萨 / 地藏王菩薩, Dì zàng wáng Pú sà, ㄉㄧˋ ㄗㄤˋ ㄨㄤˊ ㄆㄨˊ ㄙㄚˋ]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva[Add to Longdo]
[地藏菩萨 / 地藏菩薩, Dì zàng Pú sà, ㄉㄧˋ ㄗㄤˋ ㄆㄨˊ ㄙㄚˋ]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva[Add to Longdo]
[大願地藏菩萨 / 大願地藏菩薩, Dà yuàn Dì zàng Pú sà, ㄉㄚˋ ㄩㄢˋ ㄉㄧˋ ㄗㄤˋ ㄆㄨˊ ㄙㄚˋ]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi); also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva[Add to Longdo]
[过程比终点更美 / 過程比終點更美, guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi, ㄍㄨㄛˋ ㄔㄥˊ ㄅㄧˇ ㄓㄨㄥ ㄉㄧㄢˇ ㄍㄥˋ ㄇㄟˇ]The process is more beautiful than the outcome.; It is better to travel hopefully than to arrive.[Add to Longdo]
[don](pref) (1) very; totally; (2) (See 殿・どの) polite suffix used after a person's name (often of an apprentice; used much more broadly in southern Kyushu); (n, adv-to) (3) bang (e.g. of large drum, signal pistol, etc.); with a thud; sound when slamming something down#10248[Add to Longdo]
[エスビー, esubi-](n) (1) (See ストアブランド) store brand; (2) (See 普通社債) straight bond; (3) (See ステーションブレーク) station break; (4) (See サイドバック) sideback; (5) (See 社会的企業) social business[Add to Longdo]
[ごねどく, gonedoku](n) (col) getting what one wants by complaining or grumbling; profiting by holding out or taking a hard line; getting more by raising a ruckus[Add to Longdo]
[ほむすびのかみ, homusubinokami](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[ひのやぎはやおのかみ, hinoyagihayaonokami](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[かぐつちのかみ, kagutsuchinokami](n) (See 伊弉冉尊, 伊弉諾尊, 軻遇突智, 火結神, 火之夜芸速男神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]
[かどばん, kadoban](n) (1) make-or-break game in a go or shogi tournament; (2) ozeki-ranked sumo wrestler being in danger of losing his rank if he fails to win 8 or more bouts in a 15-day tournament[Add to Longdo]
[こわいものみたさ, kowaimonomitasa](exp) rubbernecking; the thrill of looking at something scary or unpleasant and wanting to look at it all the more because it is scary or unpleasant[Add to Longdo]
[ずし, zushi](n) (1) miniature shrine with double doors (used to store important Buddhist items such as sutras, etc.); (2) (See 厨子棚) cabinet with double doors (used by the nobility to store books, etc.)[Add to Longdo]
[よとぎ, yotogi](n, vs) (1) attending someone through the night (guard, nurse); (2) act of a woman sleeping with a man (at his bidding); (3) keeping overnight vigil over body before burial[Add to Longdo]
[たちぎえる, tachigieru](v1, vi) (1) (See 立ち消え・1) to go out (of a fire, etc.); to die out (before burning to ash); (2) (See 立ち消え・たちぎえ・2) to fall through (of plans, etc.); to fizzle out; to come to nothing[Add to Longdo]
[かぐつち, kagutsuchi](n) (See 迦具土神) Kagutsuchi; fire deity who burned to death his mother Izanami during childbirth (and was therefore beheaded by his father Izanagi)[Add to Longdo]