บทความ
Premium
Word Game
Hangman
New
CTA
Classic version
ไทย
Log in
Log in
แปลศัพท์
PopThai
แปลศัพท์
US
60
ผลลัพธ์ สำหรับ
*便り*
ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น:
便り
,
-便り-
ภาษา
AI TUTOR
Japanese-English:
EDICT
Dictionary
EDICT JP-EN Dictionary
便り
[たより(P);だより, tayori (P); dayori]
(n, vs) (1) (たより only) news; tidings; information; correspondence; letter; (n-suf) (2) (だより only) news from ...; (P)
[Add to Longdo]
花便り
[はなだより, hanadayori]
(n) tidings of flowers
[Add to Longdo]
雁の便り
[かりのたより, karinotayori]
(n) (a) letter
[Add to Longdo]
季節の便り;季節のたより
[きせつのたより, kisetsunotayori]
(n) season's tidings; seasonal letter
[Add to Longdo]
風の便り
[かぜのたより, kazenotayori]
(exp, n) hearsay; rumour
[Add to Longdo]
風の便りに
[かぜのたよりに, kazenotayorini]
(exp) through the grapevine (lit
[Add to Longdo]
片便り
[かただより, katadayori]
(n) writing but receiving no response
[Add to Longdo]
便りの無いのは良い便り
[たよりのないのはよいたより, tayorinonainohayoitayori]
(exp) (id) No news is good news
[Add to Longdo]
便りをする
[たよりをする, tayoriwosuru]
(exp, vs-i) to write (to someone); to drop someone a line; to contact someone
[Add to Longdo]
Japanese-German: JDDICT Dictionary
JDDICT JP-DE Dictionary
便り
[たより, tayori]
Nachricht, Brief
[Add to Longdo]
Tanaka JP-EN Corpus
w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
I have not heard from her for a year.
1年間彼女から便りがありません。
We are looking forward to hearing from you soon.
あなたからのお便りを楽しみにまっています。
I've been looking forward to hearing from you for weeks.
あなたからの便りを何週間も心待ちにしていました。
I rely on you to help us.
あなたが私達を手伝ってくれると便りにしています。
It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you.
あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。
I am looking forward to hearing from you.
あなたのお便りを楽しみにしています。
Do you hear from her often?
あなたは彼女からしばしば便りをもらいますか。
I have heard nothing from him since then.
あれ以来彼から便りがない。
I have heard nothing from him yet.
いまだに彼から何の便りもない。
I look Forward to hearing from you.
お便りをお待ちしています。
I am looking forward to hearing from you.
お便りを楽しみにしています。
I'm looking forward to hearing from you.
お便りを心待ちにしています。
I am looking forward to hearing from you.
お便り楽しみにお待ちしております。
I must apologize for not having written for such a long time.
こんなに長い間お便りを差し上げなかったことをお詫びしなければなりません。
If you hear from Jenny, could you tell her I would like to see her?
ジェニーから便りがあれば、私が会いたいことを彼女に伝えてくれませんか。
I am looking forward to hearing from you soon.
じきにあなたから便りがあるのを楽しみにしています。
I would appreciate hearing from you soon.
すぐお便りをいただければありがたいと思います。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
Thereafter we heard no more from him.
その後彼からは便りが無かった。
I haven't heard from him since then.
その時以来彼から何の便りもない。
I have never heard from him since.
それ以来彼からは何の便りもありません。
We have never heard from him since.
それ以来彼から一度も便りがない。
I hear from him once in a while.
ときたま彼から便りがあります。
Do you hear from your son from time to time?
ときどき息子さんから便りがありますか。
By the way, have you heard from her since?
ところで、その後彼女から便りがありましたか。
Never did I dream of hearing from Tom.
トムから便りがあるとは夢にも思いませんでした。
Nancy never fails to write to me once a month.
ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。
Please keep in touch.
またお便りください。
You will soon hear from him.
まもなく彼から便りがありますよ。
If I had had more time, I would have written to you.
もっと時間があったら、君に便りを出したのに。 [ M ]
Be sure to drop us a line as soon as you get to London.
ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。
I still haven't heard from him.
依然として彼から便りがない。
I haven't heard from him these several months.
何ヵ月も彼から便りがない。
Not having heard from him, I wrote to him again.
何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
We are looking forward to hearing from you.
我々は君からの便りを待っています。 [ M ]
I haven't heard from my son, who is overseas.
外国にいる息子から便りがない。
I am looking forward to hearing from you soon.
近いうちにお便りいただけるのをたのしみにしています。
I hope it won't be long before I hear from her.
近いうちに彼女から便りがあることを願っている。
I'm looking forward to hearing from you soon.
近い内にお便りいただけることを楽しみにしています。
I have not heard from her recently.
近ごろ彼女から便りがない。
I heard from you.
君からの便りがあった。 [ M ]
Drop me a line as soon as you get there.
向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
I've heard nothing from her as yet.
今までのところは彼女から何の便りもない。
Have you heard from your sister lately?
最近お姉さんから便りがありますか。
I have heard nothing from him of late.
最近は彼から何の便りもない。
We haven't heard from her of late.
最近は彼女から便りが無い。
I want to hear all your news.
最近君はどうしているか詳しい便りをください。 [ M ]
Have you heard from him recently?
最近彼から便りがあったかい。 [ M ]
I haven't heard from him of late. I hope he is not sick.
最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。
Have you heard from her recently?
最近彼女から便りをもらいましたか。
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ