[のむ, nomu](v5m, vt) (1) (呑む is often used metaphorically; 服む is often used for medicine) to drink; to gulp; to swallow; (2) (also written 喫む) to smoke (tobacco); (3) to engulf; to overwhelm; (4) to keep down; to suppress; (5) to accept (e.g. demand, condition); (6) to make light of; to conceal; (P)#12235[Add to Longdo]
[たのむ, tanomu](v5m) (1) to request; to beg; to ask; (2) to call; to order; to reserve; (3) to entrust to; (4) (esp. 恃む) to rely on; (P)#18033[Add to Longdo]
[はっといきをのむ(はっと息を呑む);ハッといきをのむ(ハッと息をのむ), hattoikiwonomu ( hatto iki wo nomu ); hatsu toikiwonomu ( hatsu to iki wonomu )](exp, v5m) to gasp in or with surprise[Add to Longdo]
[しょうのむしをころしてだいのむしをたすける, shounomushiwokoroshitedainomushiwotasukeru](exp) (id) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and help a large one[Add to Longdo]
[しょうのむしをころしてだいのむしをいかす, shounomushiwokoroshitedainomushiwoikasu](exp) (id) to sacrifice something small in order to save something great; to lose a leg to save one's life; to kill a small bug and save a large one[Add to Longdo]
[だいのむしをいかしてしょうのむしをころす, dainomushiwoikashiteshounomushiwokorosu](exp) (id) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; let a large bug live and kill a small one[Add to Longdo]
[だいのむしをいかしてしょうのむしをころせ, dainomushiwoikashiteshounomushiwokorose](exp) (id) sacrifice something small in order to save something great; lose a leg to save one's life; let a large bug live and kill a small one[Add to Longdo]
[あまのむらくものつるぎ, amanomurakumonotsurugi](n) (See 三種の神器・1) Ama-no-Murakumo no Tsurugi (heavenly gathering of clouds sword; one of the three Imperial regalia)[Add to Longdo]
Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus